When it comes to Bible study, which Bible you use can be very important. When comparing Bible to Bible, verse to verse, the conclusions can be very different because the verses are very different. Some Bibles have verses that other Bibles do not. Often the difference in wording in two different Bible verses from different Bibles can lead to two different meanings all together.
So where do we start?
The first thing we have to recognize is that all New Testament translations come from only two lines of manuscripts. There is the Antioch line, also known as the Byzantine line, Textus Receptus and the Majority Text, and there is the Alexandrian line of manuscripts, also known as the Minority Text.
Only one translation in modern English comes from the Antioch line, and that is the King James Version. All other modern English Bible versions come from the Alexandrian line. So to choose the proper Bible, we have to understand which line is totally faithful to the originals.
I won’t go into a long study of these lines, but a short encapsulation might be helpful.
First, when the church was young and these manuscripts had recently been written, they were collected in churches around Antioch. Antioch was a cultural city, and was a center of trading routes. It was also a convenient place to collect and collate the manuscripts. Antioch also had not adopted the pagan religions of Rome and surrounding areas, and it became the cultural city for Christianity.
Acts 11:20-24, “And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus. And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord. Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch. Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord. For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.”
Antioch was part of the Byzantine Empire, and therefore the Majority Tet is often referred to as the Byzantine text.
“The Textus Receptus is the text that has been used for 2,000 years by Christians. This is also the text that agrees with more than 95% of the Bible Manuscripts in Koine (common) Greek. It is known by other names, such as the Traditional Text, Majority Text, Byzantine Text, or Syrian Text
Prior to the 20th century, all English Bibles since Tyndale’s first New Testament (1526) were based on the Textus Receptus. This includes: Miles Coverdale’s Bible (1535), Matthew’s Bible (1500-1555), The Great Bible (1539), The Geneva Version (1560), The Bishops’ Bible (1568), and the King James Version (1611). [STORY OF OUR ENGLISH BIBLE, by W. Scott]
Ancient Versions followed the reading of the Textus Receptus. These versions include: The Peshitta Version (AD 150), The Italic Bible (AD 157), The Waldensian (AD 120 & onwards), The Gallic Bible (Southern France) (AD177), The Gothic Bible (AD 330-350), The Old Syriac Bible (AD 400), The Armenian Bible (AD 400 There are 1244 copies of this version still in existence.), The Palestinian Syriac (AD 450), The French Bible of Oliveton (AD 1535), The Czech Bible (AD 1602), The Italian Bible of Diodati (AD 1606), The Greek Orthodox Bible (Used from Apostolic times to the present day by the Greek Orthodox Church). [Bible Versions, D.B. Loughran] .”
Textus Receptus agrees wih the vast majority of the 86,000+ citations from scripture by the early church fathers. (http://www.1611kingjamesbible.com/textus_receptus.html/)
The study of manuscripts is very complicated and deep. It is also very controversial. If you peruse the internet with a search like “Which Bible is the best?,” you will receive a myriad of contradictory and yet dogmatic results. It is a worthy study, but one must be careful not to be fooled by cunning words and sophisticated answers. Here are a few that recommend the KJV, based on the texts used to translate it.
www.1611kingjamesbible.com/
http://www.compassdistributors.ca/topics/textchoi.htm
http://www.av1611.org/kjv/fight.html#fight10
http://www.the-gospel.org/stdy_hrmntcs/kjv_vs_niv.php
http://www.biblestudytools.com/compare-translations/ This site compares every verse in the Bible with the KJV and about10 other versions.
The Alexandrian line is a much smaller collection of manuscripts that came out of Egypt. This line makes up about 5% of all ancient manuscripts. The two main manuscripts are the Sinaiticus and the Vaticanus. These manuscripts are much older than the existing Antioch line, and therefore are deemed to be more accurate since they were copied closer to the originals.
However, there is a problem here. These two manuscripts contradict each other at least 7000 times in the New Testament. So which one would you go with?
Other manuscripts that are used from the Alexandria line also differ from each other in that there are omissions, changes, and contradictions with each other.
The committee that put together the final version for the NIV used certain protocols to unify this. For a rather lengthy description of this, read the following from http://www.mag-net.com/~maranath/OLDBEST.HTM . If this does not interest you, skip ahead.
The methods used in editing the modern Critical TextIn 1831, Karl Lachmann the first major editor to break from the Received Text, tried applying the criteria that he used in editing other classics to remove errors in the New Testament. This was the first Critical Text. There have been many versions since. In 1881 using the codex Vatacanus and codex Sinaiticus B. F. Westcott and F. J. A. Hort’s came out with The New Testament in the Original Greek. Westcott and Hort called their manuscript ”the neutral text”. At this point, some critics will expect an attack on the character of Westcott and Hort. However, the purpose of this writing is not to attack anybody. If you want to study Westcott and Hort, you can read the Life and Letters of Brooke Foss Westcott, the Life and Letters of Fenton John Anthony Hort, or go to a pro-Westcott and Hort website where you can find more of their writings. With a little study, you can answer for yourself what they believed and taught. At any rate, all modern translations except the New King James Version use Westcott and Hort’s New Testament as their basis. You may assume thereby that most modern scholars consider it the most faithful in preserving the original autographs. So starting with the Alexandrian manuscripts, what was the procedure that the editors used to create a modern critical text? All the quotes in this section are in blue italics and come from the Introduction to A Textual Commentary on the Greek New Testament, 1971 by Bruce M. Metzger. The underlined words are my emphasis. Dr. Metzger was on the committee that created the United Bible Societies third addition of the Greek New Testament (UBS3). The purpose of his commentary was to be a companion to their Greek New Testament. Since he was on the committee Dr. Metzger would be qualified to describe the guidelines they used to edit their manuscripts. You can read all his quotes in their original context, without my comments. What are the criteria used in editing the critical text?According to Dr. Metzger, we must first decide what are the words of God and what are the words of men. These considerations depend, it will be seen, upon probabilities, and sometimes the textual critic must weigh one set of probabilities against another Did the committee have any rules to determine what would be probable? The range and complexity of textual data are so great that no neatly arranged or mechanically contrived set of rules can be applied with mathematical precision. If there were no neat set of rules and they based their considerations on probabilities, who then decided what was probable? It is inevitable that in some cases different scholars will come to different evaluations of the significance of the evidence What Dr. Metzger is saying is that there was not an agreement among scholars on what evidence was most significant. However, while there were no rules, there were guidelines. The first guideline:
|
If you decided to read through this, you can see the obvious problems that the committee faced, and the rather dubious manner in which they chose which version of which manuscript to include in the most important Book in the world.
I would encourage you to look into this controversy if you weren’t familiar with it. What you will find about not only the manuscripts that were used, but also men such as Wescott and Hort that originally took up this “modern textual criticism,” will shock you and hopefully enlighten you to how Satan works to imitate God.
One note about “the older the manuscript, the more accurate it must be.” The problem with this is that if a manuscript is found in an old library (or in a trash can or a garbage dump – yes, many have been found that way), it is a pretty good sign that these manuscripts didn’t get much use. If they are that old and still complete, that means they’ve been just sitting there – no one is taking them out to study them or copy them.
Why?
It only makes sense that they are inferior to other manuscripts, but perhaps not so bad to be thrown away (exception for the ones found in the garbage dump). So they are put on a shelf and forgotten about.
If a book or manuscript is constantly read or copied, it will wear out. If it is inferior and never used, it may last for centuries.
If you would like more detailed information on this subject, please send us an e-mail and request the DVD series: Bible, Bible, Who’s Got the Bible. Send your e-mail to keith@gracealive.org or tracy@gracealive.org.
I’m sure by now that you have guessed that we at Grace Alive use the King James Bible for all of our studies. We believe that the KJV is God’s Word for the English speaking people.
We would not have a problem with a new translation of God’s Word into English, if only it was a true translation and used the proper manuscripts.
Once again, the KJV is the only Bible in the modern era to use the Received Text (Textus Receptus), and that is why we choose to use it and only it.
Many folks complain about the archaic language in the KJV. The ‘thee’ ‘thou’ ‘ye’ and etc. But do you realize that often the exact language that is complained about can help you in your study.
John 3:7, “Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.”
If this verse said: Marvel not that I said to you, you must be born again, it would lose its precision. Jesus says to Nicodemus: “Marvel not that I said unto thee (singular meaning only Nicodemus), Ye (plural – meaning not just Nicodemus, but all of Israel) must be born again.”
Even in 1611 when it was written, it wasn’t written in the language of the common man. English people didn’t speak like that. It was written in a royal language, in a vernacular that wouldn’t change with the times. It was written in that way so that its’ meaning wouldn’t change as the language did.
It is also interesting to note that children used to learn to read by using the King James Bible. If a child can learn to read and understand it, any intelligent adult should have no problem.
Lastly, if the King James Bible is the only Bible that is a faithful translation of the correct manuscripts, shouldn’t it be the Bible used for study if one is actually seeking the truth?